Стражи грамматики и синтаксиса (О корректорах газеты «Кузбасс»)

18 февраля 2019 

Первые номера «Кузбасса» набирались вручную, почти так же, как первая русская книга «Апостол», изданная Иваном Федоровым в московской типографии в 1563 году. В середине 1940-х годов появились строкоотливные машины – линотипы, спустя полвека, в 1994-м, – компьютерный набор и верстка. Одно оставалось неизменным: вычитку и исправление ошибок, как в первых номерах, так и сегодня, ведут корректоры, поскольку встроенная в компьютер автоматическая проверка правописания не может соперничать с глазом и знаниями человека…

Навести блеск на перо гения

Профессия корректора не из тех, о которых мечтают. Тихая и малозаметная, она тем не менее очень важна в газетном и книжном производстве: грамматические ошибки, опечатки портят даже гениальные тексты. Недаром Виктор Гюго называл корректоров «скромными учеными», которые умеют «наводить блеск на перо гения». И что интересно, обучить этой профессии, тем паче передать опыт практически невозможно.

Новичкам показывают, как правильно вносить правку, используя корректорские значки, и все. Остальное – сугубо индивидуально. Кто-то ловит ошибки на кончик пера, то есть водит по строкам карандашом, кому-то надо охватывать глазом строку целиком. Но какой бы прием ни использовался, самое главное для корректора – полная сосредоточенность. Малейшее отвлечение, посторонний шум чреваты пропуском ошибки.

Заблуждением является утверждение, что любой грамотный человек способен работать корректором. В лучшем случае он «поймает» треть из имеющихся в тексте огрехов. Конечно, и профессионал пропускает ошибки, но это уже ЧП.

Корректорский цех

Как рассказывают ветераны «Кузбасса», специального подбора кадров в корректорский цех не велось. Чаще всего приходили, что называется, с улицы, приходили и оставались на долгие годы.

У Маргариты Владимировны Кокоулиной в трудовой книжке одна запись о приеме на работу – октябрь 1948 года, остальные – благодарности да отметки о профессиональном росте: подчитчик, корректор, старший корректор.

- Корректором стала, можно сказать, случайно, – вспоминает она. – Родители – один за другим - скоропостижно скончались, надо было как-то устраиваться. В типографию, где отец был заместителем директора и брат работал печатником, не приняли – лет мало, а вот в редакцию подчитчиком взяли. За плечами у меня всего-навсего семилетка, наверное, поэтому редактор Арсен Арсенович Бабаянц, подписывая заявление, спросил: «Учиться дальше будешь?» Конечно, отвечаю, поступлю в школу рабочей молодежи…

Стражи грамматики

- А я выбирала чистую работу, - смеется Зоя Александровна Проскунова, пришедшая в «Кузбасс» в феврале 1947-го. – Только просчиталась – после смены мы, корректоры, выглядели не лучше шахтеров. Гранки, оттиски полос прокатывали свежей типографской краской, и потому черными были не только руки, но и лицо – как ни бережешься, все равно мазнешь ненароком…

В коллективе их иначе, как стражами грамматики и синтаксиса, и не называли…

Газета без ошибки, что девушка без улыбки. Эту фразу пустил в оборот заместитель редактора Юрий Дмитриевич Баландин. Начинал он свою карьеру корректором, поэтому ведал, каков этот хлебушек на вкус.

К слову сказать, возможность пропуска ошибки признается даже нормативами. Однако корректоры «Кузбасса» никогда не приводили этот довод в оправдание, более того, за любой «прокол» сами себя ругали жестче, чем руководство.

Конечно, «разбор полетов» проводился, но коллектив редакции к корректорам всегда относился бережно. Особенно на этом настаивал Александр Пантелеевич Морозов – в бытность его ответственным секретарем зайти в корректорскую мог только дежурный по номеру, остальным вход категорически запрещался. Обо всем этом знаю не пона- слышке – сама тогда работала корректором.

До появления новых технологий рядовые корректоры знали лишь, когда начинается смена, потому что заканчивалась она только с подписанием номера в печать. А ревизионный корректор оставался на посту до подписи газеты в свет. Существовал жесткий график, но в дни пленумов ЦК, съездов компартии он не выдерживался – Москва наличие разных часовых поясов не признавала, все материалы требовала публиковать в текущем номере. Так что работали ночами, а бывало, и сутками. Но это не давало повода расслабиться, потерять бдительность.

Авторитет корректоров в редакции по части правописания всегда был на высоте. Но вот как-то в нем усомнился Александр Илларионович Ивачев. Дежуря по номеру, «поймал» ошибку в слове «военачальник» и, пристукивая пальцем по своей правке, раздельно произнёс: «военнообязанный», «военнопленный», «военнослужащий». Мария Прохоровна Костюченко молча открыла словарь и по нужной строке тоже пристукнула пальцем… По праву гордившийся своей грамотностью заместитель редактора публично принес извинения за, как он сказал, излишнее самомнение…

Кстати о словарях. Справочной литературы в корректорской всегда было в достатке, кроме того, под рукой обширная редакционная библиотека. А если возникало сомнение по поводу даты того или иного события, имени исторической личности, всегда можно было обратиться к заместителю редактора Анатолию Игнатьевичу Бельчику, человеку поистине энциклопедических знаний.

Моим наставником стала Лиза Тимофеева. Хоть и была она постарше, мы очень подружились, работали в паре, свободное время проводили вместе. Как-то в свой выходной отправились на празднование Дня Военно-Воздушного Флота. Проводили его на летном поле, народу собралось – не протолкнуться. И в этой толчее нас вдруг окликает Герасим Иванович, редакционный водитель: хватит, мол, прохлаждаться, на работу вызывают. Хорошо это помню.

В этом послевоенном «призыве» - Мария Прохоровна Костюченко, Раиса Петровна Пчелинцева, Надежда Елисеевна Журавлева - медсестра хирургического передвижного госпиталя № 2408 13-й армии 1-го Украинского фронта, только что сменившая солдатскую шинель на гражданскую одежду…

Эти славные женщины составляли костяк корректорского цеха «Кузбасса» до 1980-1990-х годов, тщательно вычищая полосы от непреднамеренных ляпов. В их коллективе было правило: не доверять себе, обязательно уточнить все, что вызвало малейшее сомнение, – к этому приучала коллег Надежда Елисеевна Журавлева. «Споткнулась на слове «корова», обязательно посоветуйся со словарем, - реко- мендовала она. – Эта привычка в дальнейшем сослужит добрую службу».

На языке корректоров правка перескоков букв именуется «ловлей блох». Помню, как из-за такого скока меня в редакции долго дразнили диссиденткой. А всё потому, что в материале, посвящённом юбилею Ленина, чуть было не вышла в свет фраза «муть марксизма-ленинизма». Поймал «блоху» редактор Валентин Иванович Денискин, исправив «муть» на «суть». И это была, как сейчас помню, его единственная поправка на полосе…

«А меня от позора спасла Нина Захарова, линотипистка, - рассказывает Зоя Александровна Проскунова. – Представляешь, я внесла правку, изменив в слове «горнячка» букву «р» на «в». Нина, конечно же, править не стала, трижды подчеркнула мой ляпсус красным карандашом. Смотри, дескать, что творишь, кулёма!»

При горячем наборе, когда газетные столбцы состояли из отлитых металлических строк, настоящей головной болью корректоров был так называемый загон, то есть когда строчки оказывались перепутанными. Тогда мы в корректорской дружно возмущались неаккуратностью метранпажей, а сейчас я просто не понимаю, почему этих самых загонов было, по чести сказать, не так уж и много?

Представьте: в руках верстальщика-метранпажа металлическая пластинка длиной около 4 см с ребром шириной не более 3 мм, а на нем отлиты буквы. И поставить эту пластинку-строчку надо не абы куда, а заменить ею именно ту, на которой корректоры обнаружили «блоху»…

Сложившийся в послевоенные годы коллектив корректоров верой и правдой служил газете многие десятилетия. Его даже называли в редакции бессменным. Но годы берут свое, потому одна за другой наши «бессменные» уходили на заслуженный отдых. На смену им приходили другие, и тоже надолго. Надежда Николаевна Боброва отработала корректором 23 года, Раиса Павловна Плотникова – 14 лет…

…Новые технологии облегчили процесс набора и верстки газетных полос, но не труд корректоров. Они по-прежнему стоят на страже грамматики и синтаксиса, имея в активе цепкий на ошибки глаз да умение предельно концентрировать внимание…

Тамара Малышкина.

На фото внизу: коллектив газеты «Кузбасс» на губернаторском приёме 11 января 2002 г.

Источник: http://kuzbass85.ru/wp-content/uploads/2011/12/kuzbass_17_12_2011.pdf

Архив новостей